COMMENTS OF SUPPORT FOR WINGS OF DEFEAT/ TOKKO 特攻

 

 

「特攻隊は少年だった!」。解っていた思っていたはずの事実に息を呑みました。そして、特攻隊であったことが、彼らのその後の人生にど れほどの重みになっていたかを知りました。改めて教育の大切さを痛感 します。攻めた方も攻められた方も、そこには愛おしい人間たちが精一 杯生きていたのですね。私は、人ではなく、戦争そのものを憎みます。

 

宮本亜門

 

So, it turns out the Kamikaze were just teenagers! I could not help but hold my breath at the truth about everything I thought I knew and understood. And also marvel at the heavy burden having been a Kamikaze placed on the rest of these men’s lives. I marvel yet again, at the critical power of education. Both those who attacked and those who were attacked, lived their precious lives, as best they knew how.

It is not humans I hate, but war itself.

 

Miyamoto Amon, Broadway director

 


  

「知ろう」

 

 誰がどうしてこんな作戦を思いついて、誰が遂行を決定し、どんな人たちが犠牲になって、どれだけの戦果が上がったのか。具体的に知らないままに、「国を守る」とか「自己犠牲」などのイメージが膨張し続けている現状が怖ろしい。とりわけ衝撃なのは、特攻を最初に組織化した大西中将が、「外道の統率」と明言していることだろう。では、なぜ「外道」を続けざるを得なかったのか。映画「TOKKO/特攻」に表れる人々の証言を、ぜひとも聞こうではないか。一人の人間が生きて、存在して、語る。それがどんなに凄いことかが、よくわ

かる。

 

桐野夏生

 

Let’s Find Out

 

Who dreamed up this strategy and why? Who authorized its implementation, who were sacrificed to it and what did it accomplish? Without answers to any of these specifics,  I am terrified by the current atmosphere, in which ideas like “Defending our country” and “Self-sacrifice,” have taken on a life of their own.

 

What is especially shocking is that Vice Admiral Onishi, who first orchestrated the Kamikaze attacks, declared it an “Appalling strategy.” Why then, was an avowedly “Appalling” strategy kept in place so long? Let us listen then, to the testimony of the people who appear in the film, Wings of Defeat.

 

A human being survived, exists and bears witness. See for yourself what a miracle this is.

 

Kirino Natsuo, Author

 

 

 「アメリカの軍艦の上で撮られた映像は、鮮烈だった。日本の特攻機が突っ込んで、一瞬にして米兵たちは阿鼻叫喚の地獄に突き落とされるのである。特攻隊の彼らは国策による被害者であると共に、やはり生きた人を殺す加害者にも仕立てられたのだという、当たり前すぎる事実を、またもや噛みしめさせられた。私たちは武器を作ることを許し、軍艦を作ることを許し、戦闘機を作ることを許し、爆弾を作ることを許し、一体それらを誰に使わせて、誰に向けようとしているのだろう。

 

戦争における全ての殺人は、人間の手によるものであり、人間が対象である。私たちはその当事者が、人間とは別種の、「兵士」という、あたかも特殊な生物かのような錯覚をすることで、全ての悲惨さから目を背けようとしているが、そんなことは許されない。リンダ・ホーグランドとリサ・モリモトという稀有な世界人によるこのフィルムは、他人の人生を剥奪することに鈍感になってしまった私たちの心を激しくかきむしり、「恐ろしい戦争」の最前線に置かれた当事者たちは、悪鬼でもなければまた神でもない、 怒りもすれば、笑いもする、ただの人間だったのだという事を、もう一度我々に教えてくれる。」

 

- 西川美和、映画監督

 

"The images from the American battleships are intense. The instant a Japanese kamikaze plane dove onto their ship, American soldiers were plunged into a living hell. The kamikaze were victims of their own government's strategy but they were also made into perpetrators who killed living humans. This plain truth is hard to swallow. We allow weapons to be made, battleships to be built, fighter planes to be commissioned, bombs to be manufactured...Who do we think will use them, who will they be used against?

 

Every murder in war is committed by humans against other humans. By calling those involved "soldiers" we delude ourselves that they belong to a species apart and strive to turn our backs on all that misery, but this is unforgivable.

 

This film, by Linda Hoaglund and Risa Morimoto, uncommon true world citizens, tear at our hearts, immune to the forfeiture of human life and show us once again, that the people placed at the frontlines of that "horrible war," were neither demons nor gods, just human beings, capable of both great rage and humor."

 

Nishikawa Miwa, film director

 

 

この映画は議論を呼ぶと思う。あの時代を生きた人たちが、いい、悪いではなく、私もそうだった、いや、私は違ったと、議論は白熱すると思う。多分、どちらも正しいと思う。海外で日本人を評する根源は、すべて、あの時代にある。でも、最も誤解をしているのは、日本人ではないだろうか。ねじ曲げ、都合のいいように解釈し、日本人の未来をエラそうに語る輩がなんと多いことか。本当の歴史は、教科書の中にはない。文献の中にもない。無防備に語る人々の肉声の中にこそあるのだ。その無防備な肉声を聞き出したスタッフは、偉い。この映画を観て、そろそろ誤解をやめよう。人一方的に伝える解釈を疑ってみよう。人は、他人の人生にもっと興味を持たなくては。たかが、人間、されど、日本人。たかが、日本人、されど、人間。

 

阪本順治,映画監督

 

I believe this film will stimulate controversy. I’m confident that this film will spur fervent discussion: “I felt that way, too,” or “No, I never felt that way,” and they will all be right. All the criticisms Japan faces from abroad are based in how Japan behaved back then. But I think that we, the Japanese, have the greatest misconceptions about what happened then. So many twist and bend what happened back then to their own purposes, touting a grandiose future. Real history resides not in textbooks, nor in documents. It is to be found in vulnerable human voices, testifying to the past. The people who worked on this film, seeking out their witness, are commendable. I think it’s time to watch this film and abandon our misconceptions. Let us find suspect those who hold ideological sway over the past. We should express more interest in the lives of others. We are only human, nevertheless, Japanese. We are only Japanese, nevertheless, human.

 

Sakamoto Junji, film director